Diskuse
Turecko versus Arábie
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Děkujeme za pochopení.
P19a31v76e81l 15K26i46l86i39k
27. 12. 2017 7:45
Islámský svět má proti Evropě mnohem silnější spojence než je Turecko. Jsou to Brusel, Berlín, Vatikán a další. S jejich pomocí se islámu podaří Evropu nejenom dobýt, ale i dobít.
Varianta dobít s 'i' = utlouct, usmrtit.
Jinak karma a díky za informace a pohled, který svými blogy čtenářům přinášíte.
3
0
možnosti
R84i90c39h57a78r63d 77P47o76l90á64š60e61k
27. 12. 2017 7:31
Pane Yekto, vaše čeština je s ohledem na váš původ výborná, ale měl bych jednu drobnost. Slovo dobýt se píše s tvrdým y neboť je to odvozeno od slova pobývat, bydlet a pod. Slovo bít je ve významu tlouci, mlátit a pod.
4
0
možnosti
Y54e16k75t54a 57U19z81u20n20o58g42l81u
28. 12. 2017 15:07
Dekuji za upozorneni, kez kdby clovek mel vic casu.....
0
0
možnosti
- Počet článků 320
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 735x
yektauzunoglu.com
https://www.facebook.com/MUDrYektaUzunoglu
https://twitter.com/YektaUzunoglu?
MUDr. Yekta Uzunoglu (kurdským jménem Yekta Geylanî, * 10. května 1953 Silvan, Turecko) je kurdský lékař a podnikatel s arménskými kořeny (mezi jeho předky byli turečtí Arméni, oběti Arménské genocidy na konci první světové války).[zdroj?] Mimo svých profesí se celoživotně angažuje jako kurdský aktivista (upozorňování na potlačování kurdské menšiny v Turecku, Íránu a Iráku), spisovatel a překladatel: Je například autorem překladů částí Bible a děl Karla Čapka do kurdštiny, a naopak kurdské poezie i prózy do češtiny a němčiny. V roce 2006 obdržel cenu Františka Kriegla.Od roku 1996 německé občanství.
https://www.facebook.com/MUDrYektaUzunoglu
https://twitter.com/YektaUzunoglu?
MUDr. Yekta Uzunoglu (kurdským jménem Yekta Geylanî, * 10. května 1953 Silvan, Turecko) je kurdský lékař a podnikatel s arménskými kořeny (mezi jeho předky byli turečtí Arméni, oběti Arménské genocidy na konci první světové války).[zdroj?] Mimo svých profesí se celoživotně angažuje jako kurdský aktivista (upozorňování na potlačování kurdské menšiny v Turecku, Íránu a Iráku), spisovatel a překladatel: Je například autorem překladů částí Bible a děl Karla Čapka do kurdštiny, a naopak kurdské poezie i prózy do češtiny a němčiny. V roce 2006 obdržel cenu Františka Kriegla.Od roku 1996 německé občanství.