Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Foto

Musí to být náročné, myslet kurdsky, psát turecky a nakonec to přeložit do češtiny.

Pravý opak toho (nebo naopak v souladu s tím), co jsem asi 5 let po smrti mého otce našla ukryté v jeho oblíbené knížce - Vzpomínky na budoucnost. Psal:

"Jinak myslíme, jinak mluvíme a jinak jednáme" a považoval to za naše velké minus, zmínil i civilizace, které tyto tři veličiny mají v souladu, popsal jak to funguje a jak to naši "civilizaci" překvapilo.

A mně uhranula, jako vždy, ta stručnost sdělení. Díky V

2 0
možnosti
  • Počet článků 320
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 735x
yektauzunoglu.com 

https://www.facebook.com/MUDrYektaUzunoglu

https://twitter.com/YektaUzunoglu?

 

MUDr. Yekta Uzunoglu (kurdským jménem Yekta Geylanî, * 10. května 1953 Silvan, Turecko) je kurdský lékař a podnikatel s arménskými kořeny (mezi jeho předky byli turečtí Arméni, oběti Arménské genocidy na konci první světové války).[zdroj?] Mimo svých profesí se celoživotně angažuje jako kurdský aktivista (upozorňování na potlačování kurdské menšiny v Turecku, Íránu a Iráku), spisovatel a překladatel: Je například autorem překladů částí Bible a děl Karla Čapka do kurdštiny, a naopak kurdské poezie i prózy do češtiny a němčiny. V roce 2006 obdržel cenu Františka Kriegla.Od roku 1996 německé občanství.

Seznam rubrik